Michele Mimmo
Poeta nicaraguense de origen italiano.
PERSECUZIONE PERSECUCIÓN
E un giorno s’accorse Y
un día se dio cuenta
ch’era volata via la speranza que se le había
esfumado la esperanza
e s’accorse anche y
también se dio cuenta
che i vibranti battiti del cuore que los vibrantes latitos del corazón
si trasformarono in sordidi battiti se transformaron en
sórdidos latitos
il respirto forte a polmoni pieni el
fuerte respiro a pulmones llenos
divenne ansante e fievole respiro se volvió respiro jadeante y
flojo
le muscolose e veloci gambe las
musculosas y veloces piernas
eccole farsi rugginose e flaccide se tornaron fláccidas y
sarrosas
il vigoroso e voglioso membro el vigoroso y
deseoso miembro
cadde in letargo vuotandosi di eros cayó en letargo vaciándose de
eros
le labbra raggianti di risate los labios
de radiosas risas
si dipinsero di strane smorfie se pintaron de
extrañas muecas
il festoso palato di squisiti sapori el alegre paladar de
exquisitos sabores
provava solo scialbi sapori probaba
sólo insípidos sabores
i colorati e avventurosi sogni los coloreados y aventureros
sueños
nient’altro che bianchi e neri incubi no más que
pesadillas en blanco y negro
e mentre la sparita speranza y
mientras la desaparecida esperanza
s’apprestava a dar il colpo di grazia se alistaba
a darle el golpe de gracia
verso a verso la inseguí e
raggiunse verso
a verso la persiguió y alcanzó
e la rifece sua nuovamente. y
la hizo suya nuevamente.
Traducción del autor.

No hay comentarios:
Publicar un comentario